LE PRIX DES LECTEURS

Depuis 2004, le Prix des Lecteurs récompense un auteur ou une autrice européenne pour un ouvrage, écrit ou traduit en français, correspondant à la thématique de l’édition en cours. En 2021, le prix nous emmène aux sources du Danube, à la découverte de 4 auteurs et autrices d’Allemagne, traduit‧e‧s pour la première fois en français !

Coordonné avec 4 médiathèques départementales (Charente, Charente Maritime, Deux-Sèvres et Vienne), le prix a rassemblé 87 bibliothèques et 1160 lecteurs et lectrices en 2020.

Depuis 2017, le prix est doté : 1 500€ et un mois de résidence à la Villa Marguerite Yourcenar, grâce au soutien du département du Nord.

LA REMISE DU PRIX 2021 AURA LIEU LE SAMEDI 20 NOVEMBRE 2021 AU THÉÂTRE L’AVANT-SCÈNE DE COGNAC, DANS LE CADRE DU LEC FESTIVAL.

Bannières logo partenaires
Prix des Lecteurs 2021 - Sélection

LES RENCONTRES AU LEC FESTIVAL 2021

PAULA FÜRSTENBERG

La famille du tigré ailé, Actes Sud, 2020         

Née en 1987, Paula Fürstenberg a grandi à Potsdam. Elle vit aujourd’hui à Berlin. La famille du tigre ailé (Actes Sud, 2020) est son tout premier roman.

 

PAULA FÜRSTENBERG SERA PRÉSENTE DURANT LE LEC FESTIVAL :

  • SAMEDI 20 NOVEMBRE

10:00Rencontre et remise du 18e Prix des Lecteurs | Théâtre de l’Avant-Scène

16:00 – Table ronde Les devoirs de mémoire avec Raphaela Edelbauer et Jean-Charles Chapuzet | Auditorium

17:30 – Dédicaces | Stand Le Texte Libre

Portrait d'Ulla Lenze

ULLA LENZE

Les trois vies de Josef Klein, JC Lattès, 2021              

Née à Mönchengladbach, Ulla Lenze a étudié la musique et la philosophie. Vivant à Berlin, elle a publié quatre romans dont Les Trois Vies de Josef Klein (JC Lattès, 2021), son premier traduit en français.

ULLA LENZE SERA PRÉSENTE DURANT LE LEC FESTIVAL :

  • SAMEDI 20 NOVEMBRE

10:00Rencontre et remise du 18e Prix des Lecteurs | Théâtre de l’Avant-Scène

16:30 – Table ronde Des vies ordinaires dans l’étau de l’Histoire avec Florina Ilis | Salle Marguerite d’Angoulême

18:00 – Dédicaces | Stand La Cosmopolite

Portrait de Tom Saller

TOM SALLER

La danse de Martha, Charleston, 2020

Psychothérapeute près de Cologne, Tom Saller joue du saxophone lorsqu’il n’écrit pas. Son premier roman, La Danse de Martha (Charleston, 2020), a connu un véritable succès outre Rhin.

TOM SALLER SERA PRÉSENT DURANT LE LEC FESTIVAL :

  • SAMEDI 20 NOVEMBRE

10:00Rencontre et remise du 18e Prix des Lecteurs | Théâtre de l’Avant-Scène

LA SÉLECTION 2021

Drapeau allemand

Allemagne

Lauréate 2021

Paula Fürstenberg

La Famille du tigre ailé

Actes Sud, 2020

Traduit de l’allemand par Stéphanie Lux

Drapeau allemand

Allemagne

Lauréate 2021

Ulla Lenze

Les Trois vies de Josef Klein

JC Lattès, 2021

Traduit de l’allemand par Pierre Deshusses

Drapeau allemand

Allemagne

Lauréat 2021

Tom Saller

La Danse de Martha

Charleston, 2020

Traduit de l’allemand par Isabelle Liber

Drapeau allemand

Allemagne

Lauréat 2021

Norbert Scheuer

Les Abeilles d’hiver,

Actes Sud, 2021

Traduit de l’allemand par Marie-Claude Auger

Retrouvez la présentation du Prix par Gérard Meudal lors de la journée Lire l’Europe

LAURÉAT 2020 : JAVIER MORO AVEC L’EXPÉDITION DE L’ESPOIR (Robert Laffont)

Les communiqués de presse

LES LAURÉAT·ES DEPUIS 2004

2020

Javier Moro (Espagne)

L’Expédition de l’espoir

Robert Laffont, 2018
Traduit de l’espagnol par Eduardo Jiménez

2019

Stefan Hertmans (Belgique)

Le Cœur converti

Gallimard, 2018
Traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin

2018

Katrina Kalda (Estonie)

Le Pays où les arbres n’ont pas d’ombre

Gallimard, 2016

2017

Metin Arditi (Suisse)

L’Enfant qui mesurait le monde

Grasset, 2016

2016

Jesús Carrasco (Espagne)

Intempérie

Robert Laffont, 2015
Traduit de l’espagnol par Marie Vila-Casas

2015

John Ironmonger (GB)

Le Génie des coïncidences

Stock, 2014
Traduit de l’anglais par Christine Barbaste

2014

Slobodan Despot (Serbie)

Le Miel

Gallimard, 2014

2013

Francesca Melandri (Italie)

Eva dort

Gallimard, 2012
Traduit de l’italien par Danièle Valin

2012

Andreï Kourkov (Russie)

Le jardinier d’Otchakov

Liana Levi, 2012
Traduit du russe par Paul Lequesne

2011

Rosa Montero (Espagne)

Instructions pour sauver le monde

Métailié, 2010
Traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse

2010

Stefan Brijs (Pays-Bas)

Le Faiseur d’anges

Ed. Héloïse d’Ormesson, 2010
Traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel Cunin

2009

Panos Karnezis (GB)

Le Labyrinthe

Ed. de L’Olivier, 2006
Traduit de l’anglais par Suzanne V. Mayoux

2008

Christoph Peters (Allemagne)

Une chambre au paradis

Sabine Wespieser, 2007
Traduit de l’allemand par Élisabeth Landes

2007

Per Petterson (Norvège)

Pas facile de voler les chevaux

Gallimard, 2006
Traduit du norvégien par Torje Sinding

2006

Sebastian Barry (Irlande)

Un long long chemin

Ed. Joëlle Losfeld, 2006
Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Lévy-Paolini

2005

Lídia Jorge (Portugal)

Le vent qui siffle dans les grues

Métailié, 2004
Traduit du portugais par Geneviève Liebrich

2004

Wlodzimierz Odojewski (Pologne)

Oksana, l’Ukrainienne

Noir sur Blanc, 2003
Traduit du polonais par Anne Wiazemski