PRIX DES LECTEURS

En 2024, le prix fêtera ses 20 ans !

Depuis 2004, le Prix des Lecteurs récompense un auteur ou une autrice européenne pour un ouvrage, écrit ou traduit en français, correspondant à la thématique de l’édition en cours. En 2024, le prix nous embarque à la découverte de 4 auteurs et autrices irlandais-e-s, au fil de l’Histoire et à travers l’Irlande.

Organisé en partenariat avec les médiathèques départementales de la Charente, de la Vienne, de la Charente-Maritime et des Deux-Sèvres, le prix a rassemble plus de 140 bibliothèques et 1 800 lecteurs et lectrices.

Depuis 2017, le prix est doté : 2000 € et un mois de résidence à la Villa Marguerite Yourcenar, grâce au soutien du département du Nord.

En 2024, le Prix des Lecteurs est soutenu par un nouveau mécène, la S.N.C. – P.FRAPIN & Cie.

Le ou la lauréate sera dévoilé-e le samedi 16 novembre au Théâtre de l’Avant-Scène de Cognac.

bannière PDL 2023

LA SÉLECTION 2024

Royaume-Uni

IRLANDE DU NORD

Jan CARSON

Les Ravissements

Sabine Wespieser, 2023

Traduit de l’anglais (Irlande du Nord) par Dominique Goy-Blanquet

irlande drapeau

IRLANDE

Ruth GILLIGAN

Les Champs brisés

Seuil, 2023

Traduit de l’anglais (Irlande) par Elisabeth Richard Berthail

Royaume-Uni

IRLANDE DU NORD

Louise KENNEDY

Troubles

Denoël, 2023

Traduit de l’anglais (Irlande du Nord) par Cécile Leclère

irlande drapeau

IRLANDE

Billy O’CALLAGHAN

Parfois le silence est une prière

Christian Bourgois, 2023

Traduit de l’anglais (Irlande) par Carinne Chichereau

Les communiqués de presse

LES LAURÉAT.E.S AU FIL DES ANS

2023

Giuseppe CATOZZELLA (Italie)

Brigantessa

Buchet Chastel, 2022

Traduit de l’italien par Nathalie Bauer

2022

Isabela Figueiredo (Portugal)

Carnet de mémoires coloniales

Chandeigne, 2022
Traduit du portugais par Myriam Benarroch et Nathalie Meyroune

2021

Norbert Scheuer (Allemagne)

Les Abeilles d’hiver 

Actes Sud, 2021
Traduit de l’allemand par Marie-Claude Auger

2020

Javier Moro (Espagne)

L’Expédition de l’espoir

Robert Laffont, 2018
Traduit de l’espagnol par Eduardo Jiménez

2019

Stefan Hertmans (Belgique)

Le Cœur converti

Gallimard, 2018
Traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin

2018

Katrina Kalda (Estonie)

Le Pays où les arbres n’ont pas d’ombre

Gallimard, 2016

2017

Metin Arditi (Suisse)

L’Enfant qui mesurait le monde

Grasset, 2016

2016

Jesús Carrasco (Espagne)

Intempérie

Robert Laffont, 2015
Traduit de l’espagnol par Marie Vila-Casas

2015

John Ironmonger (GB)

Le Génie des coïncidences

Stock, 2014
Traduit de l’anglais par Christine Barbaste

2014

Slobodan Despot (Serbie)

Le Miel

Gallimard, 2014

2013

Francesca Melandri (Italie)

Eva dort

Gallimard, 2012
Traduit de l’italien par Danièle Valin

2012

Andreï Kourkov (Ukraine)

Le jardinier d’Otchakov

Liana Levi, 2012
Traduit du russe par Paul Lequesne

2011

Rosa Montero (Espagne)

Instructions pour sauver le monde

Métailié, 2010
Traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse

2010

Stefan Brijs (Pays-Bas)

Le Faiseur d’anges

Ed. Héloïse d’Ormesson, 2010
Traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel Cunin

2009

Panos Karnezis (GB)

Le Labyrinthe

Ed. de L’Olivier, 2006
Traduit de l’anglais par Suzanne V. Mayoux

2008

Christoph Peters (Allemagne)

Une chambre au paradis

Sabine Wespieser, 2007
Traduit de l’allemand par Élisabeth Landes

2007

Per Petterson (Norvège)

Pas facile de voler les chevaux

Gallimard, 2006
Traduit du norvégien par Torje Sinding

2006

Sebastian Barry (Irlande)

Un long long chemin

Ed. Joëlle Losfeld, 2006
Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Lévy-Paolini

2005

Lídia Jorge (Portugal)

Le vent qui siffle dans les grues

Métailié, 2004
Traduit du portugais par Geneviève Liebrich

2004

Wlodzimierz Odojewski (Pologne)

Oksana, l’Ukrainienne

Noir sur Blanc, 2003
Traduit du polonais par Anne Wiazemski