PRIX DES LECTEURS
La lauréate du Prix des Lecteurs 2024 est
Ruth Gilligan
pour son ouvrage Les Champs brisés (Seuil, 2023)
En 2024, le prix fête ses 20 ans
En 2024, le prix fête ses 20 ans
Depuis 2004, le Prix des Lecteurs récompense un auteur ou une autrice européen pour un ouvrage, écrit ou traduit en français, correspondant au pays mis à l’honneur lors du festival. En 2024, le prix nous embarque à la découverte de 4 invité·e·s irlandais, au fil de l’Histoire et à travers l’Irlande.
Organisé en partenariat avec les médiathèques départementales de la Charente, de la Vienne, de la Charente-Maritime et des Deux-Sèvres, le prix rassemble plus de 150 bibliothèques et plus 2 000 lecteurs et lectrices.
Le prix est doté de 2 000 €.
En 2024, le Prix des Lecteurs est soutenu par un nouveau mécène, la S.N.C. – P. FRAPIN & Cie et par le Centre culturel irlandais de Paris, qui accueillera en résidence le lauréat ou la lauréate de l’édition 2024.
LES RENCONTRES EN BIBLIOTHÈQUES EN 2024
LA SÉLECTION 2024
IRLANDE DU NORD
Jan CARSON
Sabine Wespieser, 2023
Traduit de l’anglais (Irlande du Nord) par Dominique Goy-Blanquet
IRLANDE
Ruth GILLIGAN
Seuil, 2023
Traduit de l’anglais (Irlande) par Elisabeth Richard Berthail
IRLANDE DU NORD
IRLANDE
Billy O’CALLAGHAN
Parfois le silence est une prière
Christian Bourgois, 2023
Traduit de l’anglais (Irlande) par Carinne Chichereau
Les communiqués de presse
LES LAURÉAT.E.S AU FIL DES ANS
2023
Giuseppe Catozzella (Italie)
Buchet Chastel, 2022
Traduit de l’italien par Nathalie Bauer
2022
Isabela Figueiredo (Portugal)
Carnet de mémoires coloniales
Chandeigne, 2022
Traduit du portugais par Myriam Benarroch et Nathalie Meyroune
2021
Norbert Scheuer (Allemagne)
Les Abeilles d’hiver
Actes Sud, 2021
Traduit de l’allemand par Marie-Claude Auger
2020
Javier Moro (Espagne)
L’Expédition de l’espoir
Robert Laffont, 2018
Traduit de l’espagnol par Eduardo Jiménez
2019
Stefan Hertmans (Belgique)
Le Cœur converti
Gallimard, 2018
Traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin
2016
Jesús Carrasco (Espagne)
Intempérie
Robert Laffont, 2015
Traduit de l’espagnol par Marie Vila-Casas
2015
John Ironmonger (GB)
Le Génie des coïncidences
Stock, 2014
Traduit de l’anglais par Christine Barbaste
2012
Andreï Kourkov (Ukraine)
Le jardinier d’Otchakov
Liana Levi, 2012
Traduit du russe par Paul Lequesne
2011
Rosa Montero (Espagne)
Instructions pour sauver le monde
Métailié, 2010
Traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse
2010
Stefan Brijs (Pays-Bas)
Le Faiseur d’anges
Ed. Héloïse d’Ormesson, 2010
Traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel Cunin
2009
Panos Karnezis (GB)
Le Labyrinthe
Ed. de L’Olivier, 2006
Traduit de l’anglais par Suzanne V. Mayoux
2008
Christoph Peters (Allemagne)
Une Chambre au paradis
Sabine Wespieser, 2007
Traduit de l’allemand par Élisabeth Landes
2007
Per Petterson (Norvège)
Pas facile de voler les chevaux
Gallimard, 2006
Traduit du norvégien par Torje Sinding
2006
Sebastian Barry (Irlande)
Un Long long chemin
Ed. Joëlle Losfeld, 2006
Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Lévy-Paolini
2005
Lídia Jorge (Portugal)
Le Vent qui siffle dans les grues
Métailié, 2004
Traduit du portugais par Geneviève Liebrich
2004
Wlodzimierz Odojewski (Pologne)