PRIX JEAN MONNET DES JEUNES EUROPÉEN-NE-S

Depuis 2006, le Prix JMJE (Jean Monnet des Jeunes Européen·ne·s) propose aux élèves de lycées et aux étudiants en BTS de récompenser un auteur ou une autrice européenne pour un ouvrage, écrit ou traduit en français.

Le prix a été créé à l’initiative du lycée Jean Monnet de Cognac, en partenariat avec la Région Nouvelle-Aquitaine et le rectorat de l’Académie de Poitiers. La lauréate ou le lauréat est désigné par les lycéen·ne· s.

La cérémonie de remise du prix aura lieu le vendredi 15 novembre au centre des congrès La Salamandre à Cognac.

RENDEZ-VOUS LE VENDREDI 15 NOVEMBRE

La remise du Prix JMJE aura lieu le vendredi 15 novembre 2024 à 13h30 à La Salamandre à Cognac, en présence des trois auteurs et autrices, et des classes participantes.

 LEC propose lors de cette journée un programme destiné aux classes de lycées (tous niveaux) : rencontres et tables rondes avec des auteurs et autrices européenn·e·s, remise du Prix mieux comprendre l’Europe et du Prix soroptimist, ateliers BD, expositions autour de l’Irlande, projection d’un documentaire, masterclass en anglais

Inscriptions auprès de LEC jusqu’au 29 septembre.

LA SÉLECTION 2024

FRANCE

Julia COLIN
Avant la forêt

Aux Forges de Vulcain, 2023

ITALIE

Dario LEVANTINO
Les Cœurs bombes

traduit de l’italien par Lise Caillat, Rivages, 2024

IRLANDE

Sue RAINSFORD
Jusque dans la terre

traduit de l’anglais (Irlande) par Francis Guévremont, Aux Forges du Vulcain, 2023

Les derniers communiqués de presse

LES LAURÉAT.E.S AU FIL DES ANS

2023

Luca Brunoni (Suisse)
Les Silences

Finitude, 2023
Traduit de l’italien (Suisse) par Joseph Incardona

2022
Alex Schulman (Suède)
Les Survivants

Albin Michel, 2022
Traduit du suédois par Anne Karila

2021

Robert Seethaler (Autriche)

Le Champ

Sabine Wespieser Editeur, 2018
Traduit de l’allemand (Autriche) par Élisabeth Landes

2020

Tina Vallès (Espagne)

La mémoire de l’arbre

Philippe Rey, 2019
Traduit du catalan par Juliette Lemerle

2019

Jean-Yves Laurichesse (France)

Les Chasseurs dans la neige

Ateliers Henry Dougier, 2018

2018

François-Henri Désérable (France)

Un certain M. Piekielny

Gallimard, 2017

2017

Emma-Jane Kirby (Royaume-Uni)

L’Opticien de Lampedusa

Éditions des Équateurs, 2016
Traduit de l’anglais par Mathias Mezard

2016

Astrid Rosenfeld (Allemagne)

Le Legs d’Adam

Gallimard, 2014
Traduit de l’allemand par Bernard Lortholary

2015

Chabname Zariâb (France)

Le Pianiste afghan

L’Aube

2014

Valentine Goby (France)

Kinderzimmer

Actes Sud

2013

Enrico Remmert (Italie)

Petit art de la fuite

Philippe Rey
Traduit traduit par de l’italien par Nathalie Bauer (10 lycées)

2012

Velibor Čolić (Bosnie – France)

Jésus et Tito

Gaïa

2011

Nikolaj Frobenius (Norvège)

Je vous apprendrai la peur

Actes Sud
Traduit du norvégien par Vincent Fournier

2010

Anne Percin (France)

Bonheur fantôme

Rouergue
Participation de 10 lycées

2009

Fabio Geda (Italie)

Pendant le reste du voyage, j’ai tiré sur les indiens

Gaïa
Traduit par Augusta Nechstein

2008

Erlend Loe (Norvège)

Muléum

Gaïa
Traduit par Jean Baptiste Coursaud

2007

Virginie Ollagnier (France)

Toutes des vies qu’on abandonne

Liana Levi

2006

Christine Avel (France)

L’apocalypse sans peine

Le Dilettante
A l’initiative du lycée Jean Monnet de Cognac