YGIT BENER

Romancier et traducteur francophone d’origine turque, né en 1958 à Bruxelles, Yigit Bener a vécu jusqu’à l’âge de 5 ans à Ankara puis entre la France et la Turquie. Après le coup d’état de septembre 1980, il passe des années en exil à Bruxelles et à Paris, avant de revenir en Turquie. En tant que traducteur, il a traduit en français Jean-Marie Laclavetine, Bernard-Marie Koltès et Voyage au bout de la nuit de Céline (Prix de la meilleure traduction en 2002).
Il était notre invité lors des éditions 2008 et 2009 du LEC Festival.
Bibliographie en français
Délires simultanés, Les Bilingues, meet, 2017.
Le Revenant, Actes Sud, 2015 – traduit du turc par Célin Veraler.
La boîte à souvenirs, dans La mémoire juste, meet, 2011 – traduit du turc par Célin Veraler.
Autres cauchemars, Actes Sud, 2010 – traduit du turc par Célin Veraler.

Informations complémentaires

Partager

Partager sur facebook
Partager sur whatsapp
Partager sur twitter
Partager sur email